直译造句
更新时间:
1、直译应该是“所有恐惧的总和”,意译“惊天核网”。
2、直译:当你听到蹄声时,应该想到的是马,而不是斑马.意译:不要把简单问题复杂化.
3、早前闵雪飞和韦白的“翻译抄袭风波”闹得挺大,这回直译的版本出来了,看官们大可自行辨别。
4、王晔说,瑞典文学的翻译,本来就少,有很大一部分是从英文等转译而来,直译要看得懂瑞典文,反复推敲瑞典文的语意,否则会有莫名其妙的添加和篡改。
5、如果怀疑脑波窃盗直译系统或滴水不漏窃视窃听系统已经找上您,就请在我网志部落格留言。
6、在芬兰语中,北极光则被称为"revontulet",直译过来就是“狐狸之火”。
7、英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法.
8、英文直译为“末行”,这是因为在公司的损益表上,最末一行就是显示总收入扣除所有费用之后的净盈利或净亏损数字。
9、如果怀疑脑波窃盗直译系统或滴水不漏窃视窃听系统已经找上您,就请在我网志部落格留言。
10、植入了西方文化:直译,形式较近原文,但传意效果可能稍逊,且译文有点拖拉。
11、鲁迅对翻译的态度原来是重视“直译式”的,因为很多中国知识分子脱不了中国传统的文言,应该给五四书写文体加上新的因素,给口语性书写文体加上论理性。
12、中间形式,如直译器或翻译器的输出,都是不允许的。
13、在芬兰语中,北极光则被称为"revontulet",直译过来就是“狐狸之火”。